首頁(yè)文化—正文
專家聚首濟(jì)南獻(xiàn)智儒學(xué)經(jīng)典外譯工作新突破
2022年07月13日 22:22 來源:中新網(wǎng)山東

  中新網(wǎng)山東新聞7月13日電 (孫婷婷)孔子文化世界行·經(jīng)典外譯研討會(huì)13日在濟(jì)南召開。與會(huì)專家學(xué)者圍繞儒學(xué)經(jīng)典外譯的現(xiàn)狀與趨勢(shì)展開深入交流,認(rèn)為應(yīng)探索翻譯工作新模式,打造具有權(quán)威性的高質(zhì)量譯本,讓經(jīng)典更易傳播,讓經(jīng)典更經(jīng)典。

  尼山世界儒學(xué)中心(中國(guó)孔子基金會(huì)秘書處)黨委委員、副主任劉廷善做會(huì)議總結(jié)。中國(guó)人民大學(xué)哲學(xué)學(xué)院教授,孔子研究副主編溫海明主持研討會(huì)。

  劉廷善對(duì)與會(huì)專家學(xué)者的關(guān)注支持表示感謝,他說,儒學(xué)經(jīng)典外譯工作,是儒學(xué)中心的使命責(zé)任。近年尼山世界儒學(xué)中心圍繞“四個(gè)高地”建設(shè),在儒學(xué)專項(xiàng)人才培養(yǎng)、研究闡發(fā)、普及推廣、國(guó)際交流等方面不斷取得新成績(jī)。尼山世界文明論壇從學(xué)術(shù)論壇全面轉(zhuǎn)向人文社科論壇,扎實(shí)推進(jìn)聯(lián)合研究生院建設(shè),設(shè)立教育部中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化專項(xiàng)課題。穩(wěn)步提升《孔子研究》核心期刊質(zhì)量,復(fù)刊普及版通俗讀物《走近孔子》,持續(xù)推進(jìn)《論語(yǔ)》譯介工程。中國(guó)孔子網(wǎng)開設(shè)英、日、韓外語(yǔ)頻道,年訪問量首次破1.6億。推出了“尼山講堂”“尼山杏壇”等一系列具有影響力的文化品牌。此次會(huì)議的召開,對(duì)于儒學(xué)中心經(jīng)典外譯下一步工作具有指導(dǎo)意義,希望與會(huì)專家學(xué)者能夠發(fā)揮資源優(yōu)勢(shì),匯聚各方力量,積極加入到儒學(xué)中心翻譯工作中。盡快組建專家隊(duì)伍,推動(dòng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)制定,拓展傳播渠道,全面推進(jìn)儒學(xué)中心經(jīng)典外譯項(xiàng)目更好更快發(fā)展。

  會(huì)上,青年漢學(xué)家華僑大學(xué)哲學(xué)與社會(huì)發(fā)展學(xué)院副教授寇哲明、南開大學(xué)哲學(xué)系副教授邰謐俠、西南大學(xué)伊朗研究中心外籍專家艾森、西南林業(yè)大學(xué)外籍專家克秀莎、山東大學(xué)博士美凌,通過線上線下發(fā)表了自己的真知灼見,一致認(rèn)為,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化對(duì)于全人類發(fā)展具有重要意義,是全球文化多樣性的重要組成部分,儒學(xué)經(jīng)典讀本的外譯工作非常必要。應(yīng)根據(jù)不同受眾提供相適應(yīng)的譯本,讓有哲學(xué)研習(xí)背景的中外學(xué)者合作完成翻譯工作,最大程度的減少因文化差異造成的認(rèn)知偏差,讓外籍讀者更加準(zhǔn)確的理解中華文化內(nèi)涵。同時(shí)希望加大小語(yǔ)種國(guó)家的翻譯力度,推出一系列符合當(dāng)下社會(huì)發(fā)展的新譯本,讓更多國(guó)家的中國(guó)文化愛好者能夠讀到原汁原味的儒學(xué)經(jīng)典。

  山東友誼出版社社長(zhǎng)何慧穎、山東大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院副教授周汶霏,尼山世界儒學(xué)中心(中國(guó)孔子基金會(huì)秘書處)國(guó)際交流部副研究員路則權(quán)、學(xué)術(shù)研究部二級(jí)主任科員常強(qiáng)等專家學(xué)者,結(jié)合自身工作實(shí)踐,提出了意見建議。

  大家一致表示,儒家文化作為中華文化的內(nèi)核,具有全人類共同價(jià)值,尼山世界儒學(xué)中心的經(jīng)典外譯項(xiàng)目必將站在世界文化視角,推動(dòng)中華文化與不同文化的交流互鑒,為世界文明的和諧共生發(fā)揮積極作用。要通過開展調(diào)查研究,了解受眾需求,推出不同層面的譯本。要豐富經(jīng)典外譯的形式,創(chuàng)新多元化傳播,充分提煉儒家經(jīng)典中的當(dāng)代價(jià)值,運(yùn)用圖文音視頻,準(zhǔn)確再現(xiàn)儒家文化精髓。要探索翻譯工作新模式,打造具有權(quán)威性的高質(zhì)量譯本,讓經(jīng)典更易傳播,讓經(jīng)典更經(jīng)典。

  山東省人民對(duì)外友好協(xié)會(huì)秘書長(zhǎng)周衛(wèi)、尼山世界儒學(xué)中心(中國(guó)孔子基金會(huì)秘書處)國(guó)際交流部部長(zhǎng)張旻、山東省教育廳國(guó)際合作與交流處一級(jí)主任科員梁亮參加活動(dòng)。(完)